Marketing draait niet alleen om het overbrengen van informatie, maar om het raken van emoties, het opbouwen van vertrouwen en het stimuleren van actie. Voor internationaal actieve bedrijven wordt dat een stuk complexer. Wat in de ene cultuur perfect werkt, kan in een andere markt totaal niet aanslaan. Daarom vraagt het vertalen van marketings-content om meer dan alleen taalkennis. Het draait om cultureel inzicht, creativiteit en merkbewustzijn.
Wanneer de boodschap niet landt
Een tekst kan grammaticaal perfect zijn en toch zijn doel missen. De toon is te zakelijk, te luchtig of simpelweg niet passend bij de doelgroep. Een slogan die in Nederland soepel en speels klinkt, kan in Duitsland onprofessioneel overkomen. Een campagnebeeld dat in de Verenigde Staten enthousiasme oproept, kan in Azië juist op onbegrip of weerstand stuiten. Juist die subtiele verschillen maken of breken internationale marketing.
Van vertalen naar transcreatie
Sterke marketingvertalingen ontstaan niet door letterlijk te vertalen, maar door te her-creëren een proces dat bekendstaat als transcreatie. Transcreatie draait om de kernvraag: wat wil je dat de doelgroep voelt? En hoe wek je datzelfde gevoel op in een andere taal, met andere referenties, humor en culturele gevoeligheden? Daarom zijn succesvolle marketingvertalers niet alleen taalspecialisten, maar ook creatieve meedenkers die het merkverhaal, de doelgroep en het communicatiedoel begrijpen.
Samenwerking als succesfactor
Goede marketingvertaling is teamwerk. Vertalers, marketeers en lokale experts werken samen om de juiste toon, boodschap en beleving te vinden. Soms is een subtiele aanpassing in woordkeuze of stijl al genoeg. Soms vraagt een campagne juist om een geheel nieuwe invalshoek of beeldtaal. Het doel blijft hetzelfde: de boodschap moet raken. Alleen de manier waarop verschilt per markt.
Lokaal relevant, wereldwijd herkenbaar
Digitale kanalen maken het eenvoudiger dan ooit om een wereldwijd publiek te bereiken, maar vergroten ook het risico op misinterpretatie. Een verkeerd gekozen woord kan je merkperceptie in een regio schaden. Merken die investeren in lokale relevantie bouwen juist vertrouwen op. Door content af te stemmen op cultuur, taal en context ontstaat een merkbeleving die wereldwijd herkenbaar is én lokaal raakt.






